16:31

now my feet don't touch the ground
Смотрели с мамой еще Воротничков сегодня. Вот все же перевод... С переводом я, конечно, лучше вникаю в суть дел, но шутки сильно теряются - это жаль. К тому же в оригинале товарищи тараторят подчас с такой скоростью, что у озвучщиков не хватает времени отобразить необходимую интонацию и правильно расставить паузы.

@темы: White Collar

Комментарии
26.10.2012 в 21:55

Fuck you-this is what are you talking to anyone trying to discourage you to live your dream.(с) Kurt Cobain † Ты можешь владеть всем, лишь бы ничто не владело тобою.(Dave Gahan)
К тому же в оригинале товарищи тараторят подчас с такой скоростью, что у озвучщиков не хватает времени отобразить необходимую интонацию и :Dага, что правда_то правда) но иногда хоч-ся кинуть в переводчикав тапком :bricks: потяжелее, за такой х...й перевод, ну как так можна? с паталка что ли бирут:nope: в такие моменты особенно радует не такая громкая озвучка, что позволяет услышать поистинне шедевральные диалоги_)))
27.10.2012 в 03:35

now my feet don't touch the ground
HEARTSEATING, ага, есть такие переводческие умельцы, но сейчас, мне кажется, в основном молодцы. Так что я совсем не ругаю людей, которые Воротничков переводили, очень даже наоборот. Просто где-то в языках есть несостыковки, которые сложно уладить)
27.10.2012 в 03:35

now my feet don't touch the ground
HEARTSEATING, ага, есть такие переводческие умельцы, но сейчас, мне кажется, в основном молодцы. Так что я совсем не ругаю людей, которые Воротничков переводили, очень даже наоборот. Просто где-то в языках есть несостыковки, которые сложно уладить)