now my feet don't touch the ground
Люди, а люди. А расскажите, как вы смотрите свои любимые сериалы. Или не любимые, а вообще сериалы разные? В переводе, без перевода, с титрами? На компе, на телевизоре? В наушниках, с громким звуком? Днем или ночью? Дома или на работе? Между делом или внимательно? В одиночку или с кем-то? Всё-всё расскажите в подробностях, Интересно же. 
АПД. Просто хотела всем сказать спасибо за рассказ, очень интересно было почитать.

АПД. Просто хотела всем сказать спасибо за рассказ, очень интересно было почитать.

Засиделась у компа - врубаю комп.
Есть перевод и голоса, что устраивают - смотрю так. Нету ничего - смотрю без перевода. Особливо это касается французских или испанских сериалов, их мало кто переводит, если вообще
Есть саббы и только - саббы смотрю, правда глаза устают и к компу привязывает, стремлюсь избегать такого.
Есть перевод - смотрю перевод. Не нравится перевод ну вот напрочь, точнее озвучка - ищем варианты.
А вообще я не сноб в отличие от половины инет. Бить себя в грудь и гордо похваляться знанием английского не мое. Как удобно так и смотрим. Зависит от многих вещей.
Если сериал очень сильно нравится могу его прикончить достаточно быстро.
Если сериал так себе но интересный - могу растянуть просмотр на очень долгое время по одной или две серии.
А есть сериал очень сильно нравится буду пытаться растягивать как могу.
Смотрю чаще всего сериалы ночью мне больше нравится. Ну и днём тоже бывает смотрю. Смотрю один так как мои пристрастия никто толком не разделяет. Был Кроуфорд, который смотрел со мной Доктора Кто и Теорию Большого Взрыва за компанию(а ещё Эврику иногда и Воздействие это то что ему нравилось),но счас Кроуфорд у меня уже не живёт так что я опять в одиночку смотрю.
Т.К, Тина смотрит свои русские сериалы про "Любовь" по телеку а я эти сериалы терпеть не могу как и телек в последнее время.
сериалы, которые пропустил с начала, смотрю, если нравится, запоем (дурнушка бетти, гли, 90210)
При переводе очень многое теряется - интонации, подтексты, шутки очень часто убивают... Мой любимый пример, пусть и не сериал, - Бесславные ублюдки. В дубляже и в оригинале чуть ли не два разных фильма. И это фильмы еще, а вот качество ТВ переводов... никогда не забуду 2.13 Доктора, когда на самой драматичной сцене Доктор так торжественно и чуть ли не радостно воскликнул "Нет!"
Ну и у меня просто отторжение к чужим голосам, особенно когда речь идет о британцах и когда понимаешь, что где-то там такой акцент
Субтитры - в зависимости от того, что конкретно смотрю. Те же молодежки могу и без субтитров смотреть, там редко что-то сложное бывает, если есть какая-то спецлексика - ну в сайфае или в медицинских сериалах, то тогда субтитры, причем лучше на английском. Мне тут довелось смотреть Глии с русскими сабами *смотрела с френдой* - я икала от смеха с того, как они переводили песни, правда.
А вот обстановка для меня последнее дело, особенно когда на что-то подсаживаюсь)) Смотрю обычно на компе, благо монитор широкоформатный - можно устроиться на диванчике, залезть под плед и смотреееть))) Но обычно при просмотре пью чай)) Вот))
Субтитры - все же предпочитаю, чтобы были, а то потом обидно по рассеянности или из-за плохого слуха упустить какой-то контекст. Но в принципе это касается больше британских, или если я беспокоюсь, что какой-то акцент давно не слышала и может "не пойти". Life on Mars, Sherlock и Doctor Who по причине скорости речи))) Всякие там Суперы, Гли, Воротничок, Тру Блад иногда - уже давно идут без сабов.
И сразу захотелось перекинуть на КПК чего-нибудь новенького на ночь)))))
По телику не люблю, переводы ахтунг полнейший.
Доктор Кто в ту же кассу и в дальнейшем я смотрела его уже ТОЛЬКО на английском, а первый сезон и на том и на том. Из-за дубляжа.
На самом деле дубляж для меня очень многое значит. ( Doctor Who 2005, Bones)Наверное из-за муз. прошлого. Если не зацепило, то я перехожу на английский.
По этой причине я смотрела часть Фарскейпа на русском. Именно из-за дубляжа, потом перешла на англ.
Но каков не был дубляж итог одинаков. Я пересматриваю всё на английском и чаще всего на английском и остаюсь. Естественнее, понимаете ли.
Старгейт я смотрела на русском из-за.. ээ.. из-за боязни, что на английском просто нефига не пойму,у меня бывает подобное.
Герои.
О_О
Я не смотрела серий на русском, если не считать интереса " А как там перевели?","А как там отдубляжировали?". Я фактически и не знаю, что такое - смотреть Героев на русском, у меня в голове это не укладывается.
Не думай, что я на перевод забиваю. Ща вспомнила, что когда мои брат с сестрой сели смотреть второй сезон Доктора на русском по СТС, то моё ухо убилось с дикого несоотв.:
- англ варианта с этим русским
- перевода первого сезона с переводом вторым.
Жесть та ещё.
Сказать предпочтения... В языках дубляжа или озвучки я точно не могу. Из-за sci-fi направленности и из-за пристраствия смотреть сериалы и фильмы с любимцами - я конечно склоняюсь к английскому варианту.
На всё остальное- я чаще пробую два варианта и беру понравившийся.
О сериалах, где озвучка любительская( на русс. тв ещё не были):
- ТОЛЬКО английский вариант, самодеятельность это такая фигня, что реально тошнит.
И вообще, иногда очень люблю русских дубляж. Хороший - люблю особенно, но иногда просто хочется. Обычно, правда, если это какой-то ценный для меня сериал. то сначала посмотрю в оригинале, а уже потом в дубляже, но если, например, хочется аниме, японский на слух не так хорошо понимаю (