И второй пост в этот прохладный декабрьский день посвящается тому, как я озвучивала принцессу.
Если кто не знает, то на русском Мерлин-форуме образовалась Альбион Студия, которая занимается переводом и озвучкой сериала. Как признался глава студии, так же известный как Yoda (на форуме), evenchel в дневниках, и Артур в озвучке сериала, в 3м сезоне пока еще так озвучка, а в 4м - качество уже на уровне. Надеюсь, я, в свою очередь, в этом качестве не поставила большую жирную кляксу)
Короче, мне повезло - меня туда уже давно зазывали, но когда ребята начинали, у меня тупо не было микрофона. Ну и еще много чего тупо не было, поэтому я не пошла. Потом когда мне насоветовали, какой микрофон надо брать, и появилась возможность его отхапать, чтобы заниматься всякими гадкими делишками, я его отхапала. Спасибо большое за это мужу, который вместе со мной изучал вопрос, ходил по магазинам и вообще проявлял инициативе в приобретении микрофона больше, чем я сама. Помнится, я еще писала пост про то, как мы пошли за обогревателем, а купили микрофон)) Вот это он и был.
В общем, пока я старалась его тестировала на все лады (чуть не сорвав голос), записала тестовую запись для Альбион Студии, которую добрую люди вроде одобрили. Ну и когда случилась серия с принцессой, настала пора для своей Первой Озвучки.
Во-первых, это было тяжко. Балансировать между ноутом и айпэдом на коленке, выискивая в серии нужные места. Далее запись шла по схеме: включаешь серию, видишь своего персонажа - читаешь титры, стараясь подражать интонации. В теории звучит легко. В практике, это значит, что нужно учитывать кучу нюансов. Банально, не забыть нажать на запись, когда начинается сценка. Не пыхтеть в микрофон. Стараться, чтобы во всех сценах голос звучал приблизительно похоже. Не запинаться, в конце концов.
Во-вторых, оказывается, дома никогда не бывает достаточно тихо. Поэтому, при прослушивании реплики несчастной принцессы звучали примерно так:
- Милорд! *бииибиииииип за окном*
- Милорд?! *бжжжж бжжж - дрель за стеной*
- Милорд??!! *куся-мася-айнянь - ругать на китайском*
В-третьих, я же привыкла, что я Мерлин))) Короче, в диалоге с Мерлином, чуть было не попутала, какие реплики надо говорить. Так и подмывало говорить за Ушастого)
Собственно, когда с горем пополам все более или менее записалось и отправилось Альбиону, я забыла про еще один подвох. Понимаете, мы смотрим серии в оригинале. А когда общаемся между собой с мужем, никому не приходит в голову Артура называть Артуром, как принято в русской традиции. Ну вы поняли, что в озвучке имя короля было исковеркано... Вроде как, к счастью, сам наш Артур быстро это подметил и попросил переписать диалоги, где принцесса обращается к королю по имени.
Я честно переписала! Встала с утра пораньше и все переписала! На это последовал еще один вопрос: а что это за шум там на фоне? Я долго ломала голову над тем, что там за шум... Вроде и не не ноут, и за окном никто не шумел. В итоге - бинго! - я поняла, что то был обогреватель. Понимаете, у нас +6 градусов дома. Без обогревателя - смерть! Но я пообещала, что если будет следующий раз, то честно его выключу))
К сожалению, следующий раз наступил очень быстро, когда выяснилось, что одну сцену в диалогах я все же пропустила. Вот такая балда. Пришлось выключить обогреватель и, в срочном порядке, пока сопли не превратились в ледышки, дописать еще один диалог. А что? Сам дурак, как говорится)
Вот только в конечном итоге звукооператор немножко все перепутал, и, по закону жанра, в результате в серию вошла первоначальная версия с Артуром. Короче, я предложила списать это на акцент) Решили, что потом исправят, может быть, а пока что... в этот раз Альбион Студия выпустили озвучку серии на русском языке первыми!!!
Короче, товарищи, убедилась, что озвучка - это тяжелый труд! На добровольной основе, к тому же! Так что наши переводчики и озвучщики настоящие народные герои)
Ну и, на правах рекламы, вот тут можно одним скопом взять ссылки на скачивание той самой серии, где Дримери отличилась в качестве принцессы. Гип-гип-ура!